Mixdown til mastering FAQ - nu på dansk

Generel lydteknik og hardware, bl.a. mikrofoner, monitors, hardware synths og effekter.
Nyt svar
Medlemsavatar
Christoffer I. N.
Lydmaskinist
Indlæg: 35517
Sted: Hørsholm

Re: Mixdown til mastering FAQ - nu på dansk

Indlæg af Christoffer I. N. »

"Realtime eller offline eksport/bounce":

"Det er også en god idé, at dobbeltchecke en realtime fil eller i det mindste undersøge den overfladisk, inden du sender den til mastering. "

Jeg ville overveje et komma før "eller".



"Plug-ins på stereo outputtet":

"Du skal ikke bypasse eller fjerne plug-ins på de individuelle kanaler og busser/grupper/auxer i mixet."

Hedder det auxer i flertal? Jeg bruger ikke selv de der Pro Tools termer... :)



"Ujævnt vokalniveau":

"Prøv at lytte til mixet ved lavt afspilningsniveau og sørg for at alle ord er hørbare, at niveauet er ensartet mellem forskellige vers og at omkvædet typisk træder en anelse mere frem."

Jeg ville overveje flere komma'er.



"Problemer med fasen eller polariteten mellem to lyde":

"Zoom in på lydbølgerne for at sikre dig at bølgetoppe og -dale er ensrettet så meget som muligt."

Zoom ind eller zoom in? Jeg ville vælge ind.



Samme kategori længere nede:

"Som en sidste udvej kan du bruge et såkaldt all-pass filter eller et fasetilretningsværktøj, så som Voxengo PHA-979 (AU/VST/AAX), Little Labs IBP (UAD/Apollo) eller Waves InPhase (AU/VST/AAX), selvom det på den anden side kan forværre problemerne, hvis det bliver brugt inkorrekt. "

inkorrekt eller ukorrekt?



Efterfølgende overskrift: "Overdrevent brede lyd som kollapser i mono" mangler e i "lyde"



"Overdrevne subfrekvenser":

"Nogle lyde forbedres slet ikke ved at blive filtreret på grund af filterresonans og fasedrejning på den pågældende lyd."


Ville overveje et komma før "på grund".



"Del 4 - Versionering og eksport til stem mastering.":

"Udover hovedversionen, så er ingen andre version strengt taget nødvendige."


ingen anden version? ingen andre versioner?



"3. Singback/TV mix (SB/TV)":

"Dubs, kor, ad libs og musikken forbliver uændret. Nogle gange er ad libs mutede, det kom an på sammenhængen og den udøvende kunstner."


Mangler endelse på "kom".



Sjovt, jeg har altid skrevet "acapella", dvs. sammentrukket og med 1 p. :)



"Eksport af stems til stem mastering":

"· Fem eller færre stems, fx leadvokal, kor, bas, stortromme, bas og resten af musikken (uden stortromme og bas)"


2x bas? Fejl, eller forstår jeg ikke sætningen?



Samme punkt:

"1) Eksportér alle filerne fra det samme startpunkt og sørg for at inkludere eventuelle haler fra våde effekter i slutningen af sangen."


Ville overveje et eller flere komma'er.



Lige nedenunder:

2) Vær sikker på at alle stems beholder deres relative lydstyrke og at normalisering er slået fra under eksporten.


Komma før "og"?



"ISRC - International Standard Recording Code":

"Så ovenstående kode er DK for Danmark, ABC for pladeselskabet, 19 for registreringsåret, 001 for den første udgivelse i året og 01 for det første track på denne udgivelse. "


Kunne overveje et komme før "og", men ikke så generende som de andre listede.



"Red Book Master CD eller DDP":

"De fleste CD'er afleveres til fabrikken som en digital fil kalder en DDP fil."


Skal stå kaldet?



samme punkt:

"CD-Text vises kun på udvalgte CD-afspillere og læses generelt ikke af computere."


Overveje komma før "og".



Efterfølgende sætning:

"CD-Text kan ikke indeholde specialkarakter, herunder ÆØÅ."


Skal der stå specialkarakterer?



"Vinyl":

"1) Subbas bør helst være monokompatibelt i selve mixet."


Med eller uden t på kompatibelt? Mindes ikke at have set det skrevet sådan tidligere i artiklen.



"Streaming optimerede versioner"

Kunne der være en bindestreg "Streaming-optimerede"? Jeg ved ikke hvordan det skrives mest korrekt, men jeg opfatter det bedst med bindestreg.

Medlemsavatar
Christoffer I. N.
Lydmaskinist
Indlæg: 35517
Sted: Hørsholm

Indlæg af Christoffer I. N. »

og sorry for mur af tekst. :)

Medlemsavatar
Holger
Audio Alchemist
Indlæg: 37634
Sted: Fyn

Indlæg af Holger »

Hot damn, mange og perfekte rettelser. Alle forslag er justeret. Tak.

Grunden til de relativt mange fejl skyldes at den danske udgave er oversat direkte fra engelsk i HTML edit, uden den store korrekturlæsning eller oversigt (tekst med koder i er lidt svært at læse mens man skriver).

Medlemsavatar
Christoffer I. N.
Lydmaskinist
Indlæg: 35517
Sted: Hørsholm

Indlæg af Christoffer I. N. »

:banan: hvad skulle jeg ellers bruge fredag aften på? :dollargrin:


Default avatar
Slap af Frede
Medlem
Indlæg: 270
Sted: Aabybro

Indlæg af Slap af Frede »

Der forefindes dog stadig en del kommafejl i Christoffers korrektur (sorry Chris). Jeg tillader mig at korrekse i henhold til Dansk Sprognævns deviser :morning:
Det er den klassiske tvivl i forbindelse med hel- og ledsætninger, og det er bestemt heller ikke blevet nemmere med tiden, når der slækkes på reglerne. Man må jo i visse sætninger sætte komma, når man "føler" for det...:redcard:

Korrekt: "Det er også en god idé at dobbeltchecke en realtime fil eller i det mindste undersøge den overfladisk, inden du sender den til mastering. "

Korrekt: "Prøv at lytte til mixet ved lavt afspilningsniveau og sørg for, at alle ord er hørbare, at niveauet er ensartet mellem forskellige vers, og at omkvædet typisk træder en anelse mere frem."

Korrekt: "1) Eksportér alle filerne fra det samme startpunkt og sørg for at inkludere eventuelle haler fra våde effekter i slutningen af sangen."

Korrekt: "Så ovenstående kode er DK for Danmark, ABC for pladeselskabet, 19 for registreringsåret, 001 for den første udgivelse i året og 01 for det første track på denne udgivelse. "

Korrekt: "CD-Text vises kun på udvalgte CD-afspillere og læses generelt ikke af computere."

Medlemsavatar
Holger
Audio Alchemist
Indlæg: 37634
Sted: Fyn

Indlæg af Holger »

Haha <3 Tak for den sproglige opmærksomhed. Jeg kigger på det.

Medlemsavatar
Holger
Audio Alchemist
Indlæg: 37634
Sted: Fyn

Indlæg af Holger »

Slap af Frede skrev: Korrekt: "Det er også en god idé at dobbeltchecke en realtime fil eller i det mindste undersøge den overfladisk, inden du sender den til mastering. "
Her kunne den vel være således fordi der er tale om en indskudt sætning (du kan fjerne sætningen helt og resten giver stadig mening)?:

Det er også en god idé at dobbeltchecke en realtime fil, eller i det mindste undersøge den overfladisk, inden du sender den til mastering.
Korrekt: "Prøv at lytte til mixet ved lavt afspilningsniveau og sørg for, at alle ord er hørbare, at niveauet er ensartet mellem forskellige vers, og at omkvædet typisk træder en anelse mere frem."
Jeg skal ikke kunne sige om det er korrekt, men det bliver sværere for mig at læse med et komma mellem for og at. Så foretrækker jeg den nuværende.

Default avatar
Slap af Frede
Medlem
Indlæg: 270
Sted: Aabybro

Indlæg af Slap af Frede »

Holger skrev:
Slap af Frede skrev: Korrekt: "Det er også en god idé at dobbeltchecke en realtime fil eller i det mindste undersøge den overfladisk, inden du sender den til mastering. "
Her kunne den vel være således fordi der er tale om en indskudt sætning (du kan fjerne sætningen helt og resten giver stadig mening)?:

Det er også en god idé at dobbeltchecke en realtime fil, eller i det mindste undersøge den overfladisk, inden du sender den til mastering.
Korrekt: "Prøv at lytte til mixet ved lavt afspilningsniveau og sørg for, at alle ord er hørbare, at niveauet er ensartet mellem forskellige vers, og at omkvædet typisk træder en anelse mere frem."
Jeg skal ikke kunne sige om det er korrekt, men det bliver sværere for mig at læse med et komma mellem for og at. Så foretrækker jeg den nuværende.
"Det er også en god idé at dobbeltchecke en realtime fil eller i det mindste undersøge den overfladisk, inden du sender den til mastering. "[/i]
Hvis den læses som indskudt sætning, så ja. Dette kan debateres.

"Prøv at lytte til mixet ved lavt afspilningsniveau og sørg for, at alle ord er hørbare, at niveauet er ensartet mellem forskellige vers, og at omkvædet typisk træder en anelse mere frem."[/i]
Denne er korrekt, eftersom sidste sætning er en helsætning i en opremsning. Hvis den ikke indeholder grundled og udsagnsled, så skal der ikke sættes komma. Fx " Jeg har en hat, en kone og en tiger."

Medlemsavatar
Holger
Audio Alchemist
Indlæg: 37634
Sted: Fyn

Indlæg af Holger »

Du har garanteret ret og ved tydeligvis mere om grammatik end mig. Det ser bare stadig mærkeligt ud for mig rent intuitivt.

I øvrigt fedt nok med både en hat, en kone og en tiger. Så er man set for life.

Default avatar
Slap af Frede
Medlem
Indlæg: 270
Sted: Aabybro

Indlæg af Slap af Frede »

Åhh nej, Holger. Nu røg du i følelsesfælden :dollargrin: Er det ok at skrive "Jeg har lagt her hos tigeren i tyve minutter", fordi det intuitivt synes mærkeligt med "Jeg har ligget her hos tigeren i tyve minutter"? Er intuitionen det nye sort indenfor korrekturlæsning, hehe. Det er selvfølgelig med et glimt i øjet, Holger. Jeg ved, at du kan tage det. I øvrigt en skøn FAQ - tak for den.

Medlemsavatar
Holger
Audio Alchemist
Indlæg: 37634
Sted: Fyn

Indlæg af Holger »

Heh heh, nej. Kommaer kan jo være forskellen på liv eller død.

Telegrammet der ankom lige før manden skulle henrettes: BENÅDES IKKE HENRETTES!

BENÅDES, IKKE HENRETTES!

eller

BENÅDES IKKE, HENRETTES!

Default avatar
Slap af Frede
Medlem
Indlæg: 270
Sted: Aabybro

Indlæg af Slap af Frede »

Holger skrev:Heh heh, nej. Kommaer kan jo være forskellen på liv eller død.

Telegrammet der ankom lige før manden skulle henrettes: BENÅDES IKKE HENRETTES!

BENÅDES, IKKE HENRETTES!

eller

BENÅDES IKKE, HENRETTES!

:dollargrin: :thumbup:

Medlemsavatar
Christoffer I. N.
Lydmaskinist
Indlæg: 35517
Sted: Hørsholm

Indlæg af Christoffer I. N. »

Heh det er super, jeg gør det primært udfra hvad jeg synes lyder rigtigt, hvis jeg skulle læse det op. :-D

Nyt svar